您的位置: 首页 > 翻译大家评 > TEM8

    八级全真试题2012

     
  • CHINESE TO ENGLISH:

          泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来,令她晕头胀脑。这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!
          痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。
          她将秘密留在心头。

  • She feels great pain and her face turn red.There seems being something annoying in her body which makes her queasy.She is annoyed by president words that "this child is late-blooming".She is pacing in the room where all the children are.The trees are swinging outside the only windows.‘Let the child live here.The kind-hearted father and sisters must take care for the child.And this place will baecome a medical care center that is the best palce for the child to live,’she thought.These are all her secret and she keep them in the indicoverable building.
  • ENGLISH TO CHINESE:

          In some cases, intelligent people implementing intelligent policies are responsible for producing a "boomerang effect"; they actually create more of whatever it is they seek to reduce in the first place.
         The boomerang effect has been achieved many times in recent years by men and women of goodwill. State legislatures around the nation have recently raised the drinking age back to 21 in an effort to reduce the prevalence of violent deaths among our young people. But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. Some college students who previously drank in bars and lounges under the watchful supervision of bouncers (夜总会、酒吧等保安人员) (not to mention owners eager to keep their liquor licenses) now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behaviour — or their drinking.
          The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of illicit drugs. During recent years, the federal government has been quite successful in reducing the supply of street drugs. As fields are burned and contraband (违禁品) confiscated, the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplace. Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs they replace.

    boomerang: a curved flat piece of wood that can be thrown so as to return to the thrower 回飞镖

  • 但是这样的政策反而似乎为校园暴力创造了更多的机会。那些没被人员监督的大学生曾经在酒吧喝醉(此处并不是提醒拥有着管好自己的酒类营销执照)现在因为政策喝醉回到自己的公寓里撒酒疯。 物极必反效应同样在减少违法毒品时起到作用。这些年来、政府在减少街偷毒品供应上做得非常成功。因为这些违禁品交易途径被摧毁。街头毒品的价格飞升这又导致了便宜的毒品替代物(指酒)越来越频繁的出现。不幸的是,这些便宜的替代物甚至比违禁的毒药还要有害。
    用户:只是太二了   性别:   城市:   评论人数:3   评分人数:1   平均分数:2   提交时间:2015-3-22
      hh454
    • 性别:         城市:        第一部分分数:1        第二部分分数:1        总分数:2
      评论时间:2016-07-10 06:31
      这名字我不喜欢
      游客
    • 性别:         城市:        第一部分分数:        第二部分分数:        总分数:
      评论时间:2015-05-25 10:07
      呵呵
      游客
    • 性别:         城市:        第一部分分数:        第二部分分数:        总分数:
      评论时间:2015-05-25 10:07
      呵呵

  • 第一部分得分          第二部分得分 
  •